樵夫毁山神(拼音版)

qiáohuǐshānshén

kāngshíniányáoyǒushānxíng宿shānshénbànyǒuguìbàizuòrényánshíshéndèngqiáozhīmíngchénshénwàiguǒjiànqiáoguòzhīwèiyuēzidèngxìngyuērányīngàosuǒwénjiànjièwǎngdèngyuēyǒuyǎngshíqiáoqiáoqiěshēngmìngwèizāisuìsuíérchānzhīqiáocǎiqiáochūcóngzhújiānqiáoshǒushùchíwěipánxuánjiǔzhīshèngfènnǎizhènxiāoyuètòngdùnqiáozhúérshāzhīláozhīqiáoyuēgǎnjūngāodǎozhìmiàozhōngzhìgòuchìshényuējīnjìngsuìsuìǒu

注:以上标红文字表示该字为多音字或者通假字等古今有多种发音的字,光标停留在标红文字上会显示剩余拼音。

译文及注释

译文

康熙十五年,余姚县有个外地人在山中赶路,夜里住在山神寺。半夜,有只老虎来向山神跪拜,说着像人一样的话语,乞求山神赐给它食物。山神答应把邓樵夫给他。第二天早上,客人等待在庙外,果然看见一个樵夫经过,迎上去问:“您姓邓吗?”樵夫回答说:“是的。”客人就告诉他晚上听到的事情,告诫他不要前往。邓樵夫说:“我有母亲,靠砍柴为生,一天不打柴,母亲就会饿肚子。生死都是命中注定的,我有什么可害怕的!”就头也不回的走了。客人尾随他偷偷地看。邓樵夫刚刚打上柴,老虎突然从竹林间窜出,邓樵夫徒手与它搏斗了几个回合,抓住老虎的尾巴转了很久。老虎很愤怒,于是咆哮着高高跳起,忍痛逃跑。邓樵夫追上去将它杀了。客人上前慰劳他,邓樵夫说:“感谢你深厚的情义,何不带我到庙中去?”到了庙里,邓樵夫大骂死虎并斥责山神说:“现在怎么样呢?”于是就将泥塑的山神砸碎了。

注释

康熙:清圣祖玄烨的年号。

余姚:古地名,在今浙江余姚县。

伺:等候

祠:庙

逆:迎(上去)

谓:说

戒:告诫

且:将

觇(chān):悄悄地看

甫:刚

合:回合

遁:逃走

逐:追上去

劳:安慰

高义:深厚的情义

盍:何不

既:已经;诟:辱骂

竟:最终

然:是的

因:于是

作:说着

以:代樵夫

评论

欢迎 发表评论:

请「登录」后评论!

还没有评论